terça-feira, 10 de abril de 2012

wild is the wind

Love me, love me, love me, love me,
say you do
Let me fly away with you
For my love is like the wind, 
and wild is the wind
Wild is the wind

Give me more than one caress
satisfy this hungriness
Let the wind blow through your heart
Oh wild is the wind, wild is the wind

You touch me, I hear the sound of mandolins
You kiss me
With your kiss my life begins
You're spring to me, all things to me
Don't you know you're life, itself!

Like the leaf clings to the tree,
Oh, my darling, cling to me
For we're like creatures of the wind, 
and wild is the wind


segunda-feira, 9 de abril de 2012

love you to death


In her place one hundred candles burning
As salty sweat drips from her breast
Her hips move and I can feel what they're sayin', swayin'
They say the beast inside of me's gonna get ya, get ya, get...

Black lipstick stains her glass of red wine
I am your servant, may I light your cigarette?
Those lips smooth, yeah I can feel what you're sayin', prayin'
They say the beast inside of me's gonna get ya, get ya, get...

I beg to serve, your wish is my law
Now close those eyes and let me love you to death
Shall I prove I mean what I'm sayin', beggin'
I say the beast inside me's gonna get ya, get ya, get...

Let me love you too
Let me love you to death
To death

Am I good enough,
for you?
Am I...for you?
Am I good enough.
for you?

momento

Um céu derretido
como cera quente.

Naquele preciso momento
em que não é possível distinguir
o dia da noite,
recordar-me de ti:

um dentro do outro.

tradução de Manuel de Freitas
in A Caixa Negra, ed. Averno, 2009.

sexta-feira, 6 de abril de 2012

canção da vida 1

Caem-lhe as peças de xadrez do tabuleiro derrubadas por movimentos mal calculados. Ouvem-se no andar debaixoa embaterem no soalho e calarem-se num som trémulo, quase um lamento. Ele apanha-as e volta a colocá-las nos lugares de que se lembra. Sabe que erra os lugares, principalmente quando cai mais do que uma peça. Sabe também que não importa. Como não importa quem ganha ou quem perde, ele ou o outro que com a sua mão joga do outro lado. Importante é não parar de jogar. Cansar a noite, cumprir a vida, deitar-se para amanhã recomeçar.

quinta-feira, 5 de abril de 2012

Com a tua letra

Porque eu amo-te, quer dizer, estou atento
às coisas regulares e irregulares do mundo.
Ou também: eu envio o amor
sob a forma de muitos olhos e ouvidos
a explorar, a conhecer o mundo.
Porque eu amo-te, isto é, eu dou cabo
da escuridão do mundo.
Porque tudo se escreve com a tua letra.

Um ramo de rosmarinho

Não consigo ver o teu rosto.
Quando penso em ti,
São as tuas mãos que vejo.
As tuas mãos
Cosendo,
Segurando num livro,
Descansando por um momento à soleira da janela,
Os meus olhos conservam sempre a visão das tuas mãos,
Mas o meu coração guarda o som da tua voz,
E o suave brilho que é a tua alma.

tradução de Miguel Martins
Telhados de Vidro/Averno.

Aspetti che quel desiderio venga condiviso

E' sempre maggio
E a maggio il mondo e' bello
E invitante di colori
Ma ancora sugli alberi
Ci sono solo fiori
Che prima o poi si dice
Diverranno pure frutti
E allora tu che fai?
Golosamente aspetti
Aspetti che quel desiderio
Venga condiviso
Io sono qui davanti
Che ti chiedo un sorriso
Affacciati alla finestra
Affacciati al balcone
Amore mio
(...)
E se tu mi vorrai baciare
Saro' contento
E questa serenata
E' la mia sfida col destino
Vorrei che per la vita
Noi due fossimo vicino
(...)

o ligeiro vibrar do novo amor em semente


fala-me dos arcos de céu
onde infinitos pequenos astros
se rebolam sobre a pureza
do teu rosto. fala-me dos tes olhos,
da paisagem que inventam no luar de azul
onde se adivinham os dias e se pressente
o ligeiro vibrar do novo amor em semente.

escutarei, e das tuas palavras vou tirar
outras que não são para dizer, que trazem
nos lábios o mais íntimo segredo disso que é real,
disso que ignora as paredes do olhar e em tudo
desenha o tão doce horizonte que somos em nós.

mudo ficarei suspenso da tua voz sem saber
ao certo se é verdade ou mentira, se se pode
de facto criar um rosto que nos mostre por completo,
como a pele mostra a mão, a água o beijo,
sem saber se este sangue e esperança
será suficiente para te encontrar
no rebolar dos infinitos pequenos astros.

in Um mover de mão, ed.Assírio & Alvim.

la confession


também eu trago nos ossos
a culpa, a minha grande culpa,
um hábito antigo e longo
que me disfarça as cicatrizes.

tenho frio e uma confissão
para te fazer: traí-te tanto
com outros versos, corpos
belíssimos, esguios e quentes
aninhando-se comigo na cama.

trago esta culpa nos ossos,
enganei-te letra após letra,
sem pudor, feri de morte ton espoir
et ton grand sens de l'honneur,
essa vaidade do verso livre
com que atravessas o papel.

traí-te sem pensar e dir-te-ia
para partires já, ligeiro e mudo,
não fosse esta grande culpa
nos ossos, que me faz reescrever-te
ainda sobre o vazio do poema

in Small Song, ed. Averno, 2010.

quarta-feira, 4 de abril de 2012

words like violence


Words like violence
Break the silence
Come crashing in
Into my little world
Painful to me
Pierce right through me
Can't you understand
Oh my little girl

(...)
Vows are spoken
To be broken
Feelings are intense
Words are trivial
Pleasures remain
So does the pain
Words are meaningless
And forgettable
(...)

Felicidade (2)


Tão cedo está ainda escuro lá fora
Estou à janela bebendo café
e com aquelas coisas matutinas
que passam por pensamentos

E vejo um rapaz e um amigo
que sobem a rua
a entregar jornais

Usam bonés e camisolas
e um deles traz um saco ao ombro
Estão tão felizes
que não dizem nada

Penso que se pudessem dariam
a mão um ao outro
É de madrugada
e sobem a rua juntos

Aproximam-se lentamente
O céu começa a clarear
embora a lua paire ainda pálida sobre a água

Que beleza Por um minuto
a morte e a ambição mesmo o amor
não têm nada a ver com isto

Felicidade Chega
inesperadamente e vai mais além
Qualquer madrugada fala disso

Via blog Poesia & Lda

A luz incandescente de Maria Teresa Horta

Felicidade

Felicidade - o título tão comprido deste poema tão pequeno!
Felicidade - substantivo comum, feminino, singular, polissilábico.
Tão polissilábico. Tão singular. Tão feminino. E tão pouco comum.
Substantivo complicado, metafísico,
que cabe todo
na beleza clara de alguém que eu sei
e no sorriso sem dentes do meu filho.

Bibliografia para uma criminologia amorosa

Se alguém resolvesse listar as razões — e razões é, obviamente, uma palavra mal escolhida — porque deixamos de gostar uns dos outros, dava uma coisa muito parecida com os "Crimes exemplares" de Max Aub.
Via blog MALONE meurt

Stripped


Come with me
Into the trees
We'll lay on the grass
And let the hours pass

Take my hand
Come back to the land
Let's get away
Just for one day

Let me see you
Stripped down to the bone
Let me see you
Stripped down to the bone

Metropolis
Has nothing on this
You're breathing in fumes
I taste when we kiss

Take my hand
Come back to the land
Where everything's ours
For a few hours

Let me see you
Stripped down to the bone
Let me see you
Stripped down to the bone

Let me hear you
Make decisions
Without your television
Let me hear you speaking
Just for me

Let me see you
Stripped down to the bone

Let me hear you speaking
Just for me

Let me see you
Stripped down to the bone Let me hear you crying
Just for me